θεατρική διασκευή: Ουιλιάμ Μπερτράν Μπυσνάκ
μετάφραση: Νεκτάριος-Γεώργιος Κωνσταντινίδης
Εκδόσεις Γκοβόστη
Από αρχές Νοεμβρίου 2019 στα βιβλιοπωλεία
Θεατρικό έργο σε πέντε πράξεις,
βασισμένο στο μυθιστόρημα του Εμίλ Ζολά, Νανά.
Έκανε πρεμιέρα στο Παρίσι,
στο θέατρο Αμπιγκύ, στις 29 Ιανουαρίου 1881.
Το μυθιστόρημα του Εμίλ Ζολά, «Νανά», το οποίο εκδόθηκε το 1880 και έμελλε να γίνει ένα από τα
δημοφιλέστερα έργα της γαλλικής λογοτεχνίας, προκάλεσε στην εποχή του ποικίλες και έντονες
αντιδράσεις. Από τον Φλωμπέρ («Εξαιρετικό! Αριστουργηματικό!») και τον Ουισμάν («Οι αστοί
εξεγέρθηκαν») ως την κυβέρνηση που σκέφτηκε προς στιγμήν να απαγορεύσει την κυκλοφορία του. Η
Νανά είναι μια πόρνη πολυτελείας και ανάγεται από τον συγγραφέα στο απόλυτο θηλυκό. Οι άντρες
σέρνονται εξουθενωμένοι στα πόδια της, για χάρη της αφανίζονται περιουσίες, ανάμεσα στα θύματά της
τα μέλη της καλής κοινωνίας. Η Νανά είναι femme fatale, μια καταστροφική δύναμη που λυμαίνεται μια
κοινωνία σε παρακμή. Όμως η δίψα της για πολυτέλεια θα είναι και η αιτία της πτώσης της. Την ώρα που
η Νανά πεθαίνει, ο γαλλογερμανικός πόλεμος κηρύσσεται.
Το αριστούργημα του Ζολά, «Νανά», διασκευάστηκε για το θέατρο από τον Ουιλιάμ Μπερτράν
Μπυσνάκ, διασκευή την οποία προλογίζει ο ίδιος ο Εμίλ Ζολά σημειώνοντας, μεταξύ άλλων: «Η ιστορία
του δράματος που προέρχεται από το μυθιστόρημα «Νανά» είναι πολύ απλή […] Όταν κυκλοφόρησε η
«Νανά», ο κ. Μπυσνάκ ήρθε να μου ζητήσει να κάνει και το θεατρικό έργο για το Αμπιγκύ […] Αν δεν το
αποφάσιζα, όχι μόνο θα ήμουν αχάριστος προς τον κ. Μπυσνάκ, ο οποίος σημείωσε μια τόσο μεγάλη
επιτυχία με την «Ταβέρνα», αλλά επιπλέον θα κατέστρεφα και τη λογική σχέση που έβλεπα ανάμεσα
στην «Ταβέρνα» και τη Νανά…»
Βιογραφικό σημείωμα του μεταφραστή
Ο Νεκτάριος – Γεώργιος Κωνσταντινίδης γεννήθηκε στην Αθήνα το 1981. Είναι αριστούχος διδάκτωρ του
Τμήματος Γαλλικής Γλώσσας και Φιλολογίας του Πανεπιστημίου Αθηνών (υπότροφος ΙΚΥ) και εργάζεται
ως κριτικός θεάτρου, μεταφραστής και καθηγητής γαλλικών. Από τον Οκτώβριο του 2016 εκπονεί
μεταδιδακτορική έρευνα στο Τμήμα Θεατρικών Σπουδών του ΕΚΠΑ με θέμα «Το γαλλόφωνο θέατρο
στην ελληνική σκηνή του 21 ου αιώνα». Κείμενά του που σχετίζονται με το θέατρο, δημοσιεύονται σε
εφημερίδες, περιοδικά και διαδικτυακές σελίδες στην Ελλάδα και το εξωτερικό. Συμμετέχει ενεργά σε
ομιλίες και συνέδρια. Μεταφράσεις γαλλόφωνων θεατρικών έργων έχουν εκδοθεί και παρουσιαστεί από
ελληνικούς θιάσους. Είναι μέλος του Κέντρου Σημειολογίας του Θεάτρου και της Επιστημονικής
Επιτροπής του περιοδικού «Θεατρογραφίες».
Info
Σελίδες 120, Σχήμα 14Χ21 cm, ISBN 978-960-606-119-6, Τιμή 9 €
Εκδόσεις Γκοβόστη, 2019
Ζωοδόχου Πηγής 73, 10681 Αθήνα. Τηλ: 2103815433, 2103822251, 2103816661
θεατρική διασκευή: Ουιλιάμ Μπερτράν Μπυσνάκ
μετάφραση: Νεκτάριος-Γεώργιος Κωνσταντινίδης
Εκδόσεις Γκοβόστη
Από αρχές Νοεμβρίου 2019 στα βιβλιοπωλεία
Θεατρικό έργο σε πέντε πράξεις,
βασισμένο στο μυθιστόρημα του Εμίλ Ζολά, Νανά.
Έκανε πρεμιέρα στο Παρίσι,
στο θέατρο Αμπιγκύ, στις 29 Ιανουαρίου 1881.
Το μυθιστόρημα του Εμίλ Ζολά, «Νανά», το οποίο εκδόθηκε το 1880 και έμελλε να γίνει ένα από τα
δημοφιλέστερα έργα της γαλλικής λογοτεχνίας, προκάλεσε στην εποχή του ποικίλες και έντονες
αντιδράσεις. Από τον Φλωμπέρ («Εξαιρετικό! Αριστουργηματικό!») και τον Ουισμάν («Οι αστοί
εξεγέρθηκαν») ως την κυβέρνηση που σκέφτηκε προς στιγμήν να απαγορεύσει την κυκλοφορία του. Η
Νανά είναι μια πόρνη πολυτελείας και ανάγεται από τον συγγραφέα στο απόλυτο θηλυκό. Οι άντρες
σέρνονται εξουθενωμένοι στα πόδια της, για χάρη της αφανίζονται περιουσίες, ανάμεσα στα θύματά της
τα μέλη της καλής κοινωνίας. Η Νανά είναι femme fatale, μια καταστροφική δύναμη που λυμαίνεται μια
κοινωνία σε παρακμή. Όμως η δίψα της για πολυτέλεια θα είναι και η αιτία της πτώσης της. Την ώρα που
η Νανά πεθαίνει, ο γαλλογερμανικός πόλεμος κηρύσσεται.
Το αριστούργημα του Ζολά, «Νανά», διασκευάστηκε για το θέατρο από τον Ουιλιάμ Μπερτράν
Μπυσνάκ, διασκευή την οποία προλογίζει ο ίδιος ο Εμίλ Ζολά σημειώνοντας, μεταξύ άλλων: «Η ιστορία
του δράματος που προέρχεται από το μυθιστόρημα «Νανά» είναι πολύ απλή […] Όταν κυκλοφόρησε η
«Νανά», ο κ. Μπυσνάκ ήρθε να μου ζητήσει να κάνει και το θεατρικό έργο για το Αμπιγκύ […] Αν δεν το
αποφάσιζα, όχι μόνο θα ήμουν αχάριστος προς τον κ. Μπυσνάκ, ο οποίος σημείωσε μια τόσο μεγάλη
επιτυχία με την «Ταβέρνα», αλλά επιπλέον θα κατέστρεφα και τη λογική σχέση που έβλεπα ανάμεσα
στην «Ταβέρνα» και τη Νανά…»
Βιογραφικό σημείωμα του μεταφραστή
Ο Νεκτάριος – Γεώργιος Κωνσταντινίδης γεννήθηκε στην Αθήνα το 1981. Είναι αριστούχος διδάκτωρ του
Τμήματος Γαλλικής Γλώσσας και Φιλολογίας του Πανεπιστημίου Αθηνών (υπότροφος ΙΚΥ) και εργάζεται
ως κριτικός θεάτρου, μεταφραστής και καθηγητής γαλλικών. Από τον Οκτώβριο του 2016 εκπονεί
μεταδιδακτορική έρευνα στο Τμήμα Θεατρικών Σπουδών του ΕΚΠΑ με θέμα «Το γαλλόφωνο θέατρο
στην ελληνική σκηνή του 21 ου αιώνα». Κείμενά του που σχετίζονται με το θέατρο, δημοσιεύονται σε
εφημερίδες, περιοδικά και διαδικτυακές σελίδες στην Ελλάδα και το εξωτερικό. Συμμετέχει ενεργά σε
ομιλίες και συνέδρια. Μεταφράσεις γαλλόφωνων θεατρικών έργων έχουν εκδοθεί και παρουσιαστεί από
ελληνικούς θιάσους. Είναι μέλος του Κέντρου Σημειολογίας του Θεάτρου και της Επιστημονικής
Επιτροπής του περιοδικού «Θεατρογραφίες».
Info
Σελίδες 120, Σχήμα 14Χ21 cm, ISBN 978-960-606-119-6, Τιμή 9 €
Εκδόσεις Γκοβόστη, 2019
Ζωοδόχου Πηγής 73, 10681 Αθήνα. Τηλ: 2103815433, 2103822251, 2103816661
Το Art and Press δημιουργήθηκε με σκοπό την πολιτική, πολιτιστική και πολύπλευρη ενημέρωση των πολιτών. Πίσω από τη λειτουργία του Art and Press υπάρχει μία ομάδα «ανήσυχων» ανθρώπων, που προέρχονται από διάφορους κοινωνικούς χώρους, στους οποίους προσέφεραν και συνεχίζουν να προσφέρουν εθελοντικά όπου και όσο μπορούν. Η κοινή αγάπη των μελών της ομάδας μας για την πολιτική, τον πολιτισμό και γενικά την ενημέρωση, είναι η κινητήρια δύναμη για την παρακολούθηση, καταγραφή και παρουσίαση σε όλους εσάς, όσων συμβαίνουν. Δεν μας καθοδηγεί κανείς, δεν μας χρηματοδοτεί κανείς και ως εκ τούτου παραθέτουμε τα γεγονότα όπως ακριβώς λαμβάνουν χώρα. Η πορεία του Art and Press είναι συνεχόμενα και ραγδαία ανοδική όσον αφορά την προσέλκυση επισκεπτών / αναγνωστών τόσο στην κύρια ιστοσελίδα όσο και στο κανάλι του Youtube.